Елена Штурнева (elena_shturneva) wrote,
Елена Штурнева
elena_shturneva

Когда-то она жила в Апатитах,

и мы по сей день считаем её своей.

Полина Беспрозванная
ТЕУДАТ-ОЛЕ [1]

ПОЛДЕНЬ В ИЕРУСАЛИМЕ
Тени короче, чем девичья память…
Здравствуй, чужая летняя осень,
грозных овец молчаливое стадо.
Грузных агав несуразные копья.

Хватит ли пороха все распатронить,
вещи собрать наугад и отчалить
чалой лошадкой по пегому склону?..



* * *
Любовь уже не пугает, а смерть – ещё.
Вернее, пугает, но так, на скорую руку,
мимоходом, не глядя в глаза...
Один – голубой, и иссиня-чёрный другой,
безлунный.



* * *
Господи, откуда и куда
гонишь бессловесные стада,
даже слёз им не даруя дара?
Не спрошу «зачем» и «почему» –
всё равно ответа не пойму,
но не удержусь – шепну: «Доколе?»
И ответ наотмашь получу.



* * *
Фиолетовое что-то распускается поодаль.
Бело-розовое нечто отцветает за углом.
Разноцветных девять кошек возле мусорного бака
(всяк по-своему прекрасна) чем-то заняты своим…

Я стою припёкой сбоку и смотрю на всё с досадой,
не большою, но досадой, весом, скажем, в полкило.
И слабо мне распуститься, и слабо заняться делом,
даже отцвести слабо.

А когда в рассоле мутном заблестит весёлый месяц –
не ломоть чарджуйской дыни, а солёный огурец,
заварю в зелёной чашке чай лимоново-имбирный
и неправильным глаголом обожгусь до хрипоты.



УЛЬПАН «МОРАША»[2]

Бесценному тренажеру духа
Нет. До ночных кошмаров не дошло.
Хотя не знаю, может, кто и бился
в конвульсиях, шепча: «Тифтах[3], тифтах».

Я не о том. О чём? О правоте
неправоты, предвзятости, упорства
(или упёртости?). Неважно. Не о том.

О чём же все-таки? Наверно, о чужом
наречье и наречьях. О личине
и личности, не сразу различимых,
скорее смешанных, как масло и вода.
О жизни, что всегда проходит мимо –
неуловимо и неумолимо…
Тода[4], Арье, тода.



* * *

О любви да о родине - тем не бывает иных…

Ю. Нешитов

О любви и о смерти…
О прочем не стоит. Хотя
и об этом, пожалуй, не стоит. Ну, разве что полушутя,
лёгким намеком, как искоса брошенным взглядом,
с привкусом явным вербального полураспада.



ПОЭТИЧЕСКИЙ ДИСКУРС
использовать культурные слои
вставать на цыпочки
тянуться к лавровишне...
ты говоришь, что ничего не вышло
я возражаю: вышло ничего



HOMO LOQUENS
О чём говорит камень? Да всё о том же – о жизни,
перемётной сумой шуршащей в сухой траве.

О чём говорит пиния? Да всё о том же – о смерти,
скачущей с ветку на ветку, сжигающей всё и вся.

О чём говорит кошка? Да всё о том же –
о молочных реках любви, текущих куда хотят.

О чём – под сосной, на камне – Homo бормочет loquens,
на кошку косясь с опаской?
Ни о чём. Ни о чём. Ни о чём...



* * *
Эти холмы вокруг – это такая радость!
Именины сердца – в любой сезон, в любую погоду.
Крутолобые, неторопливые... Стадо
молча бредет к водопою и дальше – к броду,
к Мёртвому морю на горизонте. И пахнет смертью
всё – до последней цветущей колючки чуть волглой шкуры,
до осколка кремня, блеснувшего в лунном свете,
до шальной, взрывающей воздух утренней суры.



* * *
в библейских корневых
хамсиновая ночь
иша[5], сатан[6], хивья[7]...
никто никак помочь
не может никому
…хивья, сатан, иша
поспешный спуск во тьму

минуту, так и быть,
помедли на краю
покуда ветер ловит хвост
той дольней музыки в раю



* * *
А. Б.
...сводящий счёты с плоскостью холста,
покуда не настала темнота
шабатняя, и голубой от белой
уже не отличишь...
А чёрная парит.
И дышит.
И с звездою говорит
на языке языческом Кибелы.


* * *
Посмеёмся с тобою вместе
над странной дрожью,
притяжением, страхом,
центростремлением плоти...
Короче, над этим скарбом,
не столько скорбным,
сколько ненужным
ввиду переправы скорой
в одиночку
через замёрзшую реку
на детских коньках-снегурках.



ГОРОД
он проникает в поры как лунный свет
как розмарина запах
запад восток неважно
теперь он мой
каменный ломаный небесный и золотой



* * *
нежно-серый
трамвайный жеребчик
мышиновожатый
на излёте зимы
по-над Яффо
в преддверье дождя
вероятно последнего в этом эоне
да пожалуй таким я еще не видала тебя
и ты нравишься заново мне
неуместный как слёзы на свадьбе

[1] теудат-оле (иврит) – удостоверение репатрианта.
[2] ульпан «Мораша» (иврит) – школа изучения иврита «Наследие».
[3] тифтах (иврит) – открой.
[4] тода (иврит) – спасибо.
[5] иша (иврит) – женщина.
[6] сатан (иврит) – сатана.
[7] хивья (арамейский) – змея.

«Иерусалимский журнал» 2013, №42
http://magazines.russ.ru/ier/2013/42/p6.html
Tags: "Иерусалимский журнал", Журнальный зал, Мурманские писатели и поэты, журнал, русская поэзия, ссылка
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments